Качество устного перевода во многом зависит от профессионализма лингвиста. Важно, чтобы переводчик обладал развитой кратковременной памятью для запоминания длинного текста, произнесенного оратором. Теоретическая подготовка и культура речи также играют ключевую роль, ведь необходимо не просто запомнить текст, но и точно передать его смысл. Помимо этого, важно умение лингвиста четко и ясно выражать мысли, правильно воспринимать сказанное и быстро обдумывать услышанное. Узнать больше: https://pfo.volga.news/528398/article/z … slugi.html .