Для успешного устного перевода требуется сочетание профессионализма лингвиста, его теоретической подготовки и культуры речи. Переводчик должен обладать развитой кратковременной памятью, чтобы запомнить и точно передать длинный текст, произнесенный оратором. Способность четко выражать свои мысли, быстро обрабатывать услышанное и сохранять психологическую устойчивость в любых ситуациях – ключевые качества успешного переводчика. Внешние факторы, такие как шумы и технические сбои, могут повлиять на качество перевода, поэтому переводчику необходимо быть готовым к различным обстоятельствам. Узнать больше: https://kremenchug.ua/news/consumer/tra … kieve.html .